首頁 > 黨群工作 > 紀(jì)檢監(jiān)察 紀(jì)檢監(jiān)察
【陸港清風(fēng)·學(xué)黨史 悟廉理】《共產(chǎn)黨宣言》點(diǎn)燃中國革命火炬
發(fā)布時(shí)間:2021-03-18

2012年11月29日,習(xí)近平總書記在參觀《復(fù)興之路》展覽時(shí)講到:真理的味道非常甜。陳望道同志翻譯了首個(gè)中文全譯本《共產(chǎn)黨宣言》,為引導(dǎo)大批有志之士樹立共產(chǎn)主義遠(yuǎn)大理想、投身民族解放振興事業(yè)發(fā)揮了重要作用,為馬克思主義在中國的傳播和實(shí)踐作出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。作為黨史中的重要人物,追溯陳望道的人生歷程,感悟其信仰的堅(jiān)定和使命的擔(dān)當(dāng),有助于增強(qiáng)我們?cè)谛聲r(shí)代守初心、擔(dān)使命的思想和行動(dòng)自覺。

如今“真理的味道非常甜”的故事傳遍大江南北,陳望道故居作為金華市廉政教育基地,吸引了社會(huì)各界人士前來領(lǐng)悟共產(chǎn)黨人的初心和使命,從黨史中汲取力量。

講解員對(duì)陳望道故居進(jìn)行生動(dòng)講解

首譯《共產(chǎn)黨宣言》

為翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,陳望道于1920年2月回到浙江義烏家中,他根據(jù)日文版,同時(shí)與英文版相互對(duì)照翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。在一間柴屋里,陳望道克服工作條件的艱苦和翻譯中的困難,“費(fèi)了平常譯書五倍的功夫,才把徹底全文譯了出來”。1920年4月下旬,陳望道完成譯稿?!豆伯a(chǎn)黨宣言》出版后,立即受到工人階級(jí)和先進(jìn)知識(shí)分子的熱烈歡迎,反響極為強(qiáng)烈,初版印了千余本很快銷售一空。此后,《共產(chǎn)黨宣言》經(jīng)過多次重印,到1926年5月已經(jīng)是第17版了。北伐戰(zhàn)爭時(shí)期,《共產(chǎn)黨宣言》在北伐軍中廣泛流傳。

《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯出版意義重大。在《共產(chǎn)黨宣言》的影響下,許多革命青年逐漸樹立對(duì)馬克思主義的堅(jiān)定信仰,成長為馬克思主義者。毛澤東在1936年跟斯諾談話時(shí)曾講:“有三本書特別深刻地銘刻在我的心中,建立起我對(duì)馬克思主義的信仰。我一旦接受了馬克思主義是對(duì)歷史的正確解釋以后,我對(duì)馬克思主義的信仰就沒有動(dòng)搖過。”這三本書中的第一本便是陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》。該書對(duì)于宣傳馬克思主義,推動(dòng)革命運(yùn)動(dòng)的發(fā)展和中國共產(chǎn)黨的創(chuàng)立,起到了重要的作用。

積極參與建黨早期活動(dòng)

在譯完《共產(chǎn)黨宣言》后,陳望道繼續(xù)翻譯馬克思主義著作,撰寫介紹馬克思主義的文章,并同各種反馬克思主義思潮進(jìn)行斗爭。擔(dān)任《新青年》主編的陳望道對(duì)雜志采取了一種“樹旗幟”的辦刊方針,如他自己所說:“先打出馬克思主義的旗幟……開辟《俄羅斯研究》專欄,就是帶有樹旗幟的作用。”《新青年》這一辦刊方向引起了胡適的強(qiáng)烈不滿,提出要改變刊物性質(zhì)甚至停辦,但陳望道毫不妥協(xié)堅(jiān)持和捍衛(wèi)《新青年》的馬克思主義辦刊方向。面對(duì)改良主義者張東蓀借羅素來華講學(xué)之機(jī)對(duì)馬克思主義的否定,陳望道發(fā)表文章與之堅(jiān)決斗爭。通過與胡適、張東蓀等人的論戰(zhàn),陳望道和其他先進(jìn)知識(shí)分子有力地回?fù)袅藢?duì)馬克思主義的質(zhì)疑,促進(jìn)了馬克思主義的廣泛傳播,為中國共產(chǎn)黨的成立奠定了思想基礎(chǔ)。

在陳望道和其他同志擬定的《中國共產(chǎn)黨宣言》中,規(guī)定黨的名稱是“中國共產(chǎn)黨”,黨的最終目標(biāo)是消滅私有制和階級(jí)壓迫,建立無產(chǎn)階級(jí)專政,這些內(nèi)容在黨的一大通過的《中國共產(chǎn)黨綱領(lǐng)》中得到了充分體現(xiàn)。

一生艱苦樸素律己不茍

1952年11月,毛澤東親自任命陳望道擔(dān)任復(fù)旦大學(xué)校長。有關(guān)方面著手為先生尋找新的住所。起初,他們想把位于淮海中路的一套花園洋房提供給先生居住,院子里有噴水池和大理石雕像。先生堅(jiān)決不同意去,認(rèn)為太奢華,又離復(fù)旦太遠(yuǎn),不便于跟同學(xué)、教職工聯(lián)系。后來就近找了位于國福路51號(hào)的這幢三層小樓。一開始,先生還是不肯搬進(jìn)去,說自己只有一家三口,住不了那么大的房子。幾經(jīng)商量,最后決定將語法、邏輯、修辭研究室安置在小樓的底層,先生才終于同意住了進(jìn)去。這個(gè)研究室后來改為復(fù)旦大學(xué)語言研究室。因此,國福路51號(hào)既是陳望道先生最后20余年生活及從事教育、科研活動(dòng)的主要場所,也成了研究室同仁們?nèi)粘W(xué)習(xí)、工作的地方。據(jù)他的學(xué)生杜高印回憶,在日常生活方面,望老很隨和,飲食上,家里燒什么飯菜,他就吃什么,從不挑挑揀揀,不提什么要求。在親友宴請(qǐng)時(shí),只吃面前的幾個(gè)菜。多年未給自己增添衣物,家里的家具,多是妻子蔡葵生前置辦。沙發(fā)之類壞了,他就找人來修理一下。所有的桌椅、木床之類都已陳舊,有的甚至連漆都脫落。有位學(xué)生開玩笑說:望老家里的擺設(shè)像個(gè)破落戶。